ぼくの地球を守って 三日月の寝台 歌/作詞/作曲:新居昭乃 編曲:寺鶴民哉 ボケットに隠した 切り抜きのJe t`aime 貴方の気づかない 孤独の扉の鍵 星座の屋根の下に ひそむ夜の精 貴方を連れて行くの 私が眠くなるの 待っている そっと ☆三日月の寝台 双子のように夢見る けれどこの世で一番 貴方は遠い どこか知らない場所で あなたに恋した くりかえすメロディーを 捧げるの その優しい魂に そっと そっと… ☆繰り返す ボクノチキューヲマモッテ ミカズキノシンダイ ウタ/サクシ/サッキョク:アライアキノ ヘンキョク:テラガクタミヤ ボケットニカクシタ キリヌキノJe t`aime アナタノキズカナイ コドクノトビラノガキ セイザノヤネノシタニ ヒソムヨルノセイ アナタヲツレテイクノ ワタシガネムクナルノ マッテイル ソット ☆ミカズキノシンダイ フタゴノヨーニユメミル ケレドコノヨデイチバン アナタワトオイ ドコカシラナイバショデ アナタニコイシタ クリカエスメロディーヲ ササゲルノ ソノヤサシイタマシイニ ソット ソット… ☆クリカエス Please Save My Earth In the Bed of the Crescent Moonlight Singer/Lyricist/Composer: Arai Akino Arranger: Tamiya Teragaku Inside of my pocket, there hides a scrap that has written "je t'aime." Unguessed by you, there exists a key to the portal that sits there so lonely. The stars float, spinning in the twilight eve. Spirits glide quiet underneath, taking you along with them where they go. Sleep comes over me as I sit here and wait for you, softly though. ☆In the bed of the crescent moonlight, just like a twin, I see the same dreams you do. But in this world of all those whom I want, you are the farthest from me. Somewhere far, in a place I cannot say, somehow with you I fell in love. Take this melody here, repeating so, then offer it; give the song to this sweet and kind spirit. Softly though, Softly though. ☆repeat Original translation from source: http://www.nnanime.com/PSME/psme_lyrics.html (updated May 18, 1998 by bagel@ugcs.caltech.edu) http://www.ugcs.caltech.edu/‾bagel/animelyrics/lyrics.shtml