OVERVIEW

OVERVIEW
(for first timers)

THE STORY
(so far)

CHARACTERS
(so far)

UNDERVIEW
(for old timers)

THE GOOD STUFF
Disc (Volume) 1
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Disc (Volume) 2
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Disc (Volume) 3








[raw] Page

[sub] Page

[dub] Page


Main
If you don't understand why some chapters are available and some aren't (or if you don't understand what the crazy download scheme of this website is), click on "About this Website."

If you are a lawyer looking to sue me or some jerk looking to steal this stuff and take credit for the work (not much difference between the two, if you ask me), click on "About the Legalities."

If you are simply curious, bored, or like reading my inane writings, feel free to click on anything!
About the Manga About the Editing About this Website Please the Legalities
THE MANGA
For REAL beginners, manga is basically a Japanese comic book (like anime is a Japanese cartoon). This manga is called, "Digimon Adventure: V-Tamer 01." It runs one chapter monthly in V-Jump Magazine, which is published in Japan. As far as I know, it has not been licensed in America, and last I heard, the manga is up to chapter 60 something in Japan. The manga is drawn by Mr. Tenya Yabuno, written by Mr. Hiroshi Izawa, and supervised by Mr. Akiyoshi Hongo, who holds the copyright for Digimon in general (the game, the anime, etc.). The manga, however, is written in a completely separate universe than from the one in the anime. Taichi is "sort of" the same Taichi, but obviously, the storyline and other characters have been changed around a lot (Gabo is a lot more comical than Gabumon, Leo is a lot more mean than Leomon, and who the heck is Neo?!?). So please remember to treat the storyline differently between the anime and manga. The last fact about the manga that I know of so far is that up until chapter 15, the manga was published in full and glorious color. After this, it began to be published in black and white, with lots of greys. It is my guess that the author or publisher chose to do it this way so that the manga could be done more easily, more quickly, and so that each chapter can be longer (earlier chapters average around 13 pages, but later chapters average around 26). Also, if you're wondering where to buy the manga yourself, you'll have to find a Japanese bookstore in America that imports Japanese literature, like Kinokuniya. You can either buy the V-Jump magazine to get the latest monthly chapter, or you can buy the graphic novels (these are what are labeled as Volumes or Discs), which gather older chapters into a group of approximately 10 chapters per book. In fact, I strongly recommend that you buy the manga, in order to support this product (as opposed to just free-loading off the scans and translations we provide). ISBN are as follows:
Volume 1:4-08-806019-9
Volume 2:4-08-806017-2
Volume 3:4-08-806021-0
Volume 4:4-08-806022-9
Volume 5:4-08-806024-5


THE EDITING (PHOTOSHOP RULES)
First of all, I have to say that Megchan kicks ass. She is the source of any online translation of the Digimon V-Tamer Manga online. At one point, she scanned, translated, posted, and hosted the V-Tamer comic all on her website, which you could access through her newsletter. However, due to bandwidth issues and cost, she was forced to take that site down. Nevertheless, she continues to take lots of time out of her busy schedule to translate the comic. If you saw the way Megchan originally had it, you would have noticed that she simply wrote a separate script for the translations in a text file. I knew Megchan knows how to use photoshop, but I also knew that she is too busy to combine the translations with the pictures. So, asking her permission, I put my photoshop skills to use and edited her translations into the pictures, so that it reads like a regular American comic book. With additional help from Tenshi V-mon, who is graciously taking time to translate the sound effects, I can now completely edit the manga pictures to read like an American comic book. However, in order to make the translation easier to understand, I took a few "artistic" liberties. These included using various fonts and reversing most of the images (since the Japanese read from right to left, but English reads from left to right). Still, I tried to remain as accurate to the original work as I could. I tried to edit out the Japanese in such a way that would do the least "damage." And by keeping the same font colors and little designs (like hearts and musical notes), I try to not lose the original content, meaning, or look of the manga. In regards to sound effects, some of them are translated, but others are merely romanized, with a small "*SFX:" to explain what the romanization means, depending on what I feel is most understandable. Suffice it to say, with the addition of taking a photoshop class, my skills have improved enough, I hope, to make the edits and translation seamless and hardly noticeable.

THE WEBSITE
  • The purpose of this website, originally, was to provide a visually-translated version of the V-Tamer manga, because no one else was really doing it and it was fun. However, with the shut down of Megchan's site in terms of hosting the manga, it appears that this site will be the primary distributor of V-Tamer scans and translations in [raw] form. In other words, as soon as Megchan translates a chapter, I will try to (immediately) scan the chapter in order to post the pictures with the accompaning translation. However, they will be posted the way Megchan originally had it on her site: pictures in Japanese needing to be read from right to left with a separate text file that contains the translation. The format of this release will be high quality pictures with the translation in a text file all zipped up into one zip file. Please read more about it at the [raw] page.
  • Within a week or two of this release, I plan to release a [sub] form, where all that's been done to the picture is editing in the English dialogue into the boxes; the picture will still need to be read the Japanese way (right to left) and no other editing will be done. Furthermore, this [sub] will be released in high quality form in a zip file with accompanying html files for easy off-site viewing. Please read more about it at the [sub] page.
  • Eventually, I will have had enough time to visually translate the comic in a [dub] form: with English edited throughout the whole picture, which will now read from left to right. The [dub] form will be released in high quality format zipped into zip files, with accompanying html files for easy off-line viewing via a web browser. Again, please read more about it at the [dub] page.
  • Despite these grand plans, Megchan's experience has taught me the hazards of being too popular and giving. Space has no longer become an issue, thanks to a gracious friend who has offered the use of his server in serving these files. However, bandwidth is still an issue with this website. Thus, I humbly request two things: 1) do not download more than one file at a time, and 2) no off-site linking. If I catch people breaking these rules, I will be forced to implement limited availability with regards to what can be downloaded.
  • If you want to know why I designed this crazy scheme, here are the reasons. I got into this "hobby," because I found it immensely fun to spend lots of time in photoshop editing the Japanese manga such that it can flawlessly be read as an English comic. With something like Digimon (that's aimed for children), I figured that such an ability is needed ever more so than more adult and adolescent-geared entertainment. Thus, the driving force for doing this is making the [dub] form. However, doing that form takes an incredibly long amount of time. Furthermore, after a poll with patrons of Megchan's newsletter, I discovered that the popular form desired for manga translation was a [sub] form (i.e. TokyoPop). And, with the shut-down of Megchan's site, there now needed to be a system for distributing the [raw] forms of the manga as well. So, now I have three forms to distribute.
  • In terms of availability, I got several emails that requested a single zip file to download, which is why I'm implementing such a system. However, I know that some people who are wary of zip files (and/or Digimon) wouldn't bother downloading such a thing. This is why I still want a form available for on-line viewing, as a way to "drawn in" people to the comic. Thus, a quick sampling of Chapters 1-3 fully [dub]bed but in slightly low quality picture format would be, I hope, enough enticement to bring in new audiences to download more of the manga in the zip files. This is why only Chapters 1-3 will be availabe for online viewing (at least that's the plan for now).
  • The zip files containing html files were an idea I had for a long time. When I download manga in zip files, and got just a bunch of pictures, I always made my own html files for easy viewing using an off-line web browser. I don't have any other picture-viewing program, except Photoshop, which takes up too much memory to view so many different pictures. So, this system I created is (supposedly) to simplify the viewing process. This was a special concern for me, since I believe a majority of the audience viewing this manga will be younger in age.
  • Lastly, I'm all for competition, so I'll go ahead and provide such files. Thus, feel free to take any form (raw, sub or dub) and distribute them, host them, and/or edit them on your site. Of course, please give credit where credit's due. At one time, there were other sites out there making edited scans of the V-Tamer Manga off of Megchan's translations. And they were doing a good job too, albeit a different one than mine. Two of them (Ryo Hoshino and Davis352) have shut down, but Pan Chan is still up. Two more sites I've recently found on my own include one by Kyokou K-ci and one by Zxgohan. Furthermore, there are various independent jobs done by various people you can find on IRC at #anime&digimon on dalnet (don't ask me how to use IRC - figure it out for yourself). In any event, feel free to start your own website to host visual translations, especially if you think my site sucks, which I'm sure you do. If, however, you don't think I suck and want to contribute, I can always use mirrors and FTP's in order to distribute the manga. Contact me.

    The Legal Stuff
    Megchan spent a lot of time and effort translating and scanning this manga, Tenshi V-mon spent a lot of time and effort translating the sound effects, and I spent a lot of time and effort editing and putting it up on the web. We'd all appreciate it if you did not copy the contents of this webpage without permission. However, if you really feel compelled to, please give credit where credit is due. As for you legal buffs looking to try and get money from me, please remember three things: 1) all material here is copyright their respective owners (Yabuno Tenya, Hongo Akiyoshi, V Jump Comics, Baidai, etc.), 2) this was reproduced here for educational purposes without any monetary income but will be taken down if the manga/comic were ever to be licensed by an American company, and 3) I have no money to give you for I am a poor college student.

    Back to Top