|
(for first timers) THE STORY (so far) CHARACTERS (so far) UNDERVIEW (for old timers) THE GOOD STUFF Disc (Volume) 1 Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Disc (Volume) 2 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Disc (Volume) 3 [raw] Page [sub] Page [dub] Page Main |
If you don't understand why some chapters are available and some aren't (or if you don't understand what the crazy download scheme of this website is), click on "About this Website." If you are a lawyer looking to sue me or some jerk looking to steal this stuff and take credit for the work (not much difference between the two, if you ask me), click on "About the Legalities." If you are simply curious, bored, or like reading my inane writings, feel free to click on anything!
For REAL beginners, manga is basically a Japanese comic book (like anime is a Japanese cartoon). This manga is called, "Digimon Adventure: V-Tamer 01." It runs one chapter monthly in V-Jump Magazine, which is published in Japan. As far as I know, it has not been licensed in America, and last I heard, the manga is up to chapter 60 something in Japan. The manga is drawn by Mr. Tenya Yabuno, written by Mr. Hiroshi Izawa, and supervised by Mr. Akiyoshi Hongo, who holds the copyright for Digimon in general (the game, the anime, etc.). The manga, however, is written in a completely separate universe than from the one in the anime. Taichi is "sort of" the same Taichi, but obviously, the storyline and other characters have been changed around a lot (Gabo is a lot more comical than Gabumon, Leo is a lot more mean than Leomon, and who the heck is Neo?!?). So please remember to treat the storyline differently between the anime and manga. The last fact about the manga that I know of so far is that up until chapter 15, the manga was published in full and glorious color. After this, it began to be published in black and white, with lots of greys. It is my guess that the author or publisher chose to do it this way so that the manga could be done more easily, more quickly, and so that each chapter can be longer (earlier chapters average around 13 pages, but later chapters average around 26). Also, if you're wondering where to buy the manga yourself, you'll have to find a Japanese bookstore in America that imports Japanese literature, like Kinokuniya. You can either buy the V-Jump magazine to get the latest monthly chapter, or you can buy the graphic novels (these are what are labeled as Volumes or Discs), which gather older chapters into a group of approximately 10 chapters per book. In fact, I strongly recommend that you buy the manga, in order to support this product (as opposed to just free-loading off the scans and translations we provide). ISBN are as follows:
THE EDITING (PHOTOSHOP RULES) First of all, I have to say that Megchan kicks ass. She is the source of any online translation of the Digimon V-Tamer Manga online. At one point, she scanned, translated, posted, and hosted the V-Tamer comic all on her website, which you could access through her newsletter. However, due to bandwidth issues and cost, she was forced to take that site down. Nevertheless, she continues to take lots of time out of her busy schedule to translate the comic. If you saw the way Megchan originally had it, you would have noticed that she simply wrote a separate script for the translations in a text file. I knew Megchan knows how to use photoshop, but I also knew that she is too busy to combine the translations with the pictures. So, asking her permission, I put my photoshop skills to use and edited her translations into the pictures, so that it reads like a regular American comic book. With additional help from Tenshi V-mon, who is graciously taking time to translate the sound effects, I can now completely edit the manga pictures to read like an American comic book. However, in order to make the translation easier to understand, I took a few "artistic" liberties. These included using various fonts and reversing most of the images (since the Japanese read from right to left, but English reads from left to right). Still, I tried to remain as accurate to the original work as I could. I tried to edit out the Japanese in such a way that would do the least "damage." And by keeping the same font colors and little designs (like hearts and musical notes), I try to not lose the original content, meaning, or look of the manga. In regards to sound effects, some of them are translated, but others are merely romanized, with a small "*SFX:" to explain what the romanization means, depending on what I feel is most understandable. Suffice it to say, with the addition of taking a photoshop class, my skills have improved enough, I hope, to make the edits and translation seamless and hardly noticeable. THE WEBSITE The Legal Stuff Megchan spent a lot of time and effort translating and scanning this manga, Tenshi V-mon spent a lot of time and effort translating the sound effects, and I spent a lot of time and effort editing and putting it up on the web. We'd all appreciate it if you did not copy the contents of this webpage without permission. However, if you really feel compelled to, please give credit where credit is due. As for you legal buffs looking to try and get money from me, please remember three things: 1) all material here is copyright their respective owners (Yabuno Tenya, Hongo Akiyoshi, V Jump Comics, Baidai, etc.), 2) this was reproduced here for educational purposes without any monetary income but will be taken down if the manga/comic were ever to be licensed by an American company, and 3) I have no money to give you for I am a poor college student. |